以下の内容はhttps://fpd.hatenablog.com/entry/2009/08/23/143127より取得しました。


<span itemprop="headline">「映画のタイトル」⑤「ひらがな」だけの映画タイトル。</span>


最近の洋画のタイトルは、カタカナばかり(笑)。

ほとんどが原題をそのままカタカナにしたものが多い。

「ナイト・ミュージアム」「チェンジリング」「グラン・トリノ」「ロード・オブ・ザ・リング
マンマ・ミーア!」「ワルキューレ」「フロストXニクソン」など・・・。

最近では邦画では「ハゲタカ」も。

カタカナ映画については、以前に紹介しましたので、「ひらがな」のタイトルを取り上げてみます。

ひらがなの映画も、かなり多い。

邦画では、2009年度のアカデミー賞を受賞した「おくりびと」「つみきのいえ」「あ・うん」
などがある。

洋画でも・・・

「ひまわり」
「いそしぎ」
「ひきしお」
「ふたり」
「たたり」
「あこがれ」
「あたたのために」
「めぐりあい」

・・・(ほんの一部)
などがある。


しかし、洋画=カタカナ、というのは、仕方がないのか(爆)




以上の内容はhttps://fpd.hatenablog.com/entry/2009/08/23/143127より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14