Morgens früh um sechs
朝早く六時
kommt die kleine Hex.
小さな魔女がやってくる。
Morgens früh um sieben
朝早く七時
schabt sie gelbe Rüben.
魔女が黄かぶの皮をむく。*1

Morgens früh um acht
朝早く八時
wird Kaffee gemacht.
コーヒーが沸いた。

Morgens früh um neun
朝早く九時
geht sie in die Scheun'.
魔女は納屋へ入ってく。

Morgens früh um zehn
朝早く十時
holt sie Holz und Spän'.
魔女がたきぎとおがくず持ってくる。

Feuert an um elf
十一時に火をつけて
kocht dann bis um zwölf.
十二時まで煮込んだ。

Fröschebein und Krebs und Fisch,
カエルの足にカニにお魚
hurtig Kinder, kommt zu Tisch!
急いで子どもたち、テーブルにいらっしゃい!

*1 英語ではイエローターニップ、日本語では見た目から黄かぶ、またはスウェーデンかぶとも呼ばれる根菜。かぶとじゃがいもとキャベツのあいのこのような食感と味がするらしい。


text & tune: 作者不詳のドイツ民謡。文献初出は1848年に出版されたカール・ヨーゼフ・ジムロック(『ニーベルンゲンの歌』のドイツ語訳を行った人でもある)の『Deutschem Kinderbuch(ドイツの児童書)』における引用とされる。

甲斐甲斐しい小さな魔女(キッズ向けアニメでは少女の姿をしていることもある)の午前中というかわいらしい情景を歌う。ドイツでは幼稚園や小学校のチャイムとしてこの曲が使われることもある。また、時間の数え方を教える歌としても使われる。

収録アルバム:Sing Kinderlieder (Die 40 beliebtesten Kinderlieder zum Mitsingen)
Morgens früh um sechs
Family Screen GmbH
2023-06-01


収録アルバム:Die schönsten Kinderlieder aus aller Welt
Morgens früh um sechs
Hör Neu Musik
2015-03-23


おまけ:矢川澄子によるドイツ民謡の訳詩集では、佐々木マキによる挿絵でこの歌が入れられている。黄かぶはイメージしにくかったためか、「ニンジン」と訳されている。





タグ :
#ドイツ語