Golden slumbers kiss your eyes;
Smiles awake you when you rise;
Sleep, pretty wantons, do not cry,
And I will sing a lullaby.
黄金色(こがねいろ)のまどろみが両目に口づける、
笑顔で目を覚ますことができるように。
おやすみ、かわいいいたずらっ子たち、泣かないでね
わたしが子守歌を歌ってあげるからね。
Care you know not, therefore sleep,
While I o’er you watch do keep;
Sleep, pretty darlings, do not cry,
And I will sing a lullaby.
なんにも気にせず、ぐっすりおやすみ
わたしがずっと見守ってるからね。
おやすみ、かわいこちゃんたち、泣かないでね
わたしが子守歌を歌ってあげるからね。
text: Thomas Dekker (c. 1572 – 1632) ただし原詩にある「Rock them, rock them, lullaby.(ゆらしてあげる、ゆらゆら、ルラバイ)」は省略されている。
tune: 作者不詳の19世紀ごろのメロディの、John Rutter (1945- )によるアレンジ
作者が明確になっている珍しいマザー・グース。エリザベス朝の劇作家による劇中詩にもとづく。
ただしメロディの作者については諸説あり、1883年に出版された楽譜で作者とされている Ben. J. Warrenも、1885年に出版された『St. Nicholas Songs(聖ニコラスの歌集)』でクレジットされているW. J. Hendersonも、結局何者なのか不詳である。
収録アルバム:Rutter: The Sprig of Thyme
おまけ:同じ歌詞にもとづく、Peter Warlock (1894-1930)によるメロディ。タイトルは単にLullaby《子守唄》となっている。
収録アルバム:Peter Warlock: Songs
おまけその2:ビートルズの同名の楽曲がよく知られている。ただし邦題は《ゴールデン・スランバーズ》ではなく《ゴールデン・スランバー》。作曲者のマッカートニーは、楽譜集に掲載されていたこの曲に目を留め、旋律はわからなかったが歌詞をいたく気に入ったので、自作の旋律をつけたという。
While I o’er you watch do keep;
Sleep, pretty darlings, do not cry,
And I will sing a lullaby.
なんにも気にせず、ぐっすりおやすみ
わたしがずっと見守ってるからね。
おやすみ、かわいこちゃんたち、泣かないでね
わたしが子守歌を歌ってあげるからね。
text: Thomas Dekker (c. 1572 – 1632) ただし原詩にある「Rock them, rock them, lullaby.(ゆらしてあげる、ゆらゆら、ルラバイ)」は省略されている。
tune: 作者不詳の19世紀ごろのメロディの、John Rutter (1945- )によるアレンジ
作者が明確になっている珍しいマザー・グース。エリザベス朝の劇作家による劇中詩にもとづく。
ただしメロディの作者については諸説あり、1883年に出版された楽譜で作者とされている Ben. J. Warrenも、1885年に出版された『St. Nicholas Songs(聖ニコラスの歌集)』でクレジットされているW. J. Hendersonも、結局何者なのか不詳である。
収録アルバム:Rutter: The Sprig of Thyme
おまけ:同じ歌詞にもとづく、Peter Warlock (1894-1930)によるメロディ。タイトルは単にLullaby《子守唄》となっている。
収録アルバム:Peter Warlock: Songs
おまけその2:ビートルズの同名の楽曲がよく知られている。ただし邦題は《ゴールデン・スランバーズ》ではなく《ゴールデン・スランバー》。作曲者のマッカートニーは、楽譜集に掲載されていたこの曲に目を留め、旋律はわからなかったが歌詞をいたく気に入ったので、自作の旋律をつけたという。


