Hush you bye,
Don’t you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake,
You shall have,
All the pretty little horses.
静かに、
泣かないで、
おやすみよ、ちっちゃな赤ちゃん。
次に起きたら
あなたのものよ
かわいい小馬ちゃんたちぜんぶね。
Blacks and bays,
Dappls and grays,
Coach and six-a little horses.
Blacks and bays,
Dapples and grays,
Coach and six-a little horses.
黒いのと茶色いの*1
まだらのと灰色の、
馬車に六頭の小馬ちゃんよ。
黒いのと茶色いの
まだらのと灰色の、
馬車に六頭の小馬ちゃんよ。

Hush you bye,
Don’t you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake,
You’ll have sweet cake and
All the pretty little horses.
静かに、
泣かないで、
おやすみよ、ちっちゃな赤ちゃん。
次に起きたら
甘いケーキはあなたのものよ
かわいい小馬ちゃんたちもぜんぶね。

A brown and gray
and a black and a bay and a
Coach and six-a little horses.
A black and a bay
and a brown and a gray and a
Coach and six-a little horses.
こげ茶色のに灰色の*2
黒いのに茶色いの
馬車に六頭の小馬ちゃんよ。
黒いのに茶色いの
こげ茶色のに灰色の
馬車に六頭の小馬ちゃんよ。

Hush you bye,
Don’t you cry,
Oh you pretty little baby.
Go to sleepy little baby.
Oh you pretty little baby.
ねんころりよ、
泣かないで、
あなたはかわいい赤ちゃんよ。
おやすみよ、ちっちゃな赤ちゃん。
あなたはかわいい赤ちゃんよ。

*1 専門用語だとblack→青毛、bay→鹿毛、dapple gray→連銭葦毛(黒い斑点がある葦毛)。
*2 同じく専門用語でbrown→青鹿毛。青毛に近いが、目の周りや口回りが茶色い。


text & tune: 元来はAll The Pretty Horses《かわいい小馬ちゃんぜんぶ》と呼ばれるアメリカ民謡の、Aaron Copland(1900 - 1990)による編曲(1952年)

アメリカでは非常によく知られた民謡。アメリカの古謡をアレンジしたコープランドの連作集『アメリカの古い歌』第2集の第1曲目。
別バージョンでは「歌い手の実子らしき赤ん坊が、母親を恋しがって泣いている」ことを示唆する歌詞がある。


Roberta Alexander / Roger Vignoles
収録アルバム:Copland: Songs



タグ :
#Copland
#英語
#アメリカ